Нахский
журнал

Тептар
Логин  
Пароль  
 

Дато Худжадзе — «Махинджи Вар»

11 марта 2007


Махинджи вар, (Пускай я безобразен)
Хилийта со юьхьсибат доцуш,
Маграм шентвис гавкаргдеби, (Но ради тебя стану лучше)
Хьан дуьхьа хир ву кхин, , дика хаза хил со г1ертар ву.
Генацвале, мхолод шэн эрц Генацвале. (Генацвале, я возьму всю твою боль, только твою, генацвале)
Декъала хиларг, хьан г1айг1а ас сайна т1е лоцар бу.

Ертхел маинц мегобрулад гамигиме. (Один лишь раз подари мне свою теплую улыбку)
Ела ло хьо суна даггар.
Шубли гахсен сивдазе моициле (Пускай твое лицо покинут усталость и суровость)
Хьан юьхь г1елйалар, луьралла доцуш хилита.
Арцививит тавс ром давтриалеб. (Как гордая птица ты вечно над головой моей кружишься)
Ломар хаза олхазар ду хьо сунна, суна юххехь йола
Генацвале, мхолод шэн эрц Генацвале (Генацвале, я возьму всю твою боль, только твою, генацвале)
Декъала хиларг, хьан г1айг1а ас сайна т1е лоцар бу.

Гишлис твалебс (Помню твои черные глаза)
Хьан 1аьржа б1аьргаш ду сунна даим лепаш
Ролис кбилебс, лалис багес. (Хрустальную улыбку и нежные губы)
Ц1ена ломар ангали сана хьан йелар.

Гаэцалэ рис гулиствис гаэцалэ. (Зачем же ты все дальше от меня?)
Ма гена яьлла хьо сохь. Ма ваьхкин ас со хьайхь.

Махинджи вар, (Пускай я безобразен)
Хилийта со юьхьсибат доцуш,
Маграм шентвис гавкаргдеби, (Но ради тебя стану лучше)
Хьан дуьхьа хир ву кхин, , дика хаза хил со г1ертар ву.
Генацвале, мхолод шэн эрц Генацвале. (Генацвале, я возьму всю твою боль, только твою, генацвале)
Декъала хиларг, хьан г1айг1а ас сайна т1е лоцар бу.
Махинджи вар, (Пускай я безобразен)
Хилийта со юьхьсибат доцуш,
Маграм шентвис гавкаргдеби, (Но ради тебя стану лучше)
Хьан дуьхьа хир ву кхин, , дика хаза хил со г1ертар ву.
Генацвале, мхолод шэн эрц Генацвале. (Генацвале, я возьму всю твою боль, только твою, генацвале)
Декъала хиларг, хьан г1айг1а ас сайна т1е лоцар бу.

Махинджи вар, (Пускай я безобразен)
Хилийта со юьхьсибат доцуш,
Маграм шентвис гавкаргдеби, (Но ради тебя стану лучше)
Хьан дуьхьа хир ву кхин, , дика хаза хил со г1ертар ву.
Генацвале, мхолод шэн эрц Генацвале. (Генацвале, я возьму всю твою боль, только твою, генацвале)
Декъала хиларг, хьан г1айг1а ас сайна т1е лоцар бу.

Музыка на Тептар.ком

все желающие могут
СКАЧАТЬ ПЕСНЮ
(правая кнопка мыши, "сохранить как...")
оценка:
 (голосов: 18)
просмотров: 3716
мнений: 18
закладка:
1maga (11 марта 2007 12:12)
думаю мое отношение к плачущим существам среднего полу, криворукому аккомпанименту, и такого рода текстам и так понятно.

поэтому у меня только один вопрос, почему грузинский текст песни не на хуцури?!


_________________
+
2Бибулат (11 марта 2007 13:14)
Пускай я безобразен

что имеется ввиду?
если скверный характер, то ещё куда не шло...
но если внешность, то это плохо smile


_________________
+
3Didi Anhelo (11 марта 2007 14:34)
  Бибулат

 Что-то ты не идейный какой-то) Обычно все твердят: "Лишь бы душой и сердцем хорош был...", а ты?))) recourse
Хотя, тебя можно и за честность поблагодарить*feel


_________________
+
4borz (11 марта 2007 16:21)
Didi Anhelo, Бибулат - не просто идейный, он мона сказать сама идея - это раз.
"Лишь бы душой и сердцем хорош был..."
- это не определяющие показатели.....душа - душой, краса -  красой дуй хьун....это  два.

что у тебя за инопланетяне на аве и что там написано внизу? не могу прочитать......это собсна три.lol wink smile bully
+
5maga (11 марта 2007 16:28)
Зато перевод хорошо сделан.


_________________
+
6neliko (11 марта 2007 17:26)
я грузинка... сравниваю перевод с грузинского на русский... я бы сказала что он художественный... много неточностей...
что касается безобразия, то имеется ввиду что-то типа Квазимодо... скорее внешнее уродство и благородная душа..
с переводом на чеченский смотрите сами :)
+
7Ингушский интеллигент (11 марта 2007 17:36)
Цитата: neliko
я грузинка...

Нелико, спасибо за разъяснения!

но как же он "станет лучше", если говорится о физическом уродстве?
Бибулат опередил меня с вопросом,
я вообще был уверен про "душевное уродство":
мол "да, я падонак и мужлан! но я стану чуть лучше, генацвале.. можеть быть" smile
+
8Бацбиец (11 марта 2007 22:18)
Цитата: borz
что у тебя за инопланетяне на аве и что там написано внизу?

мой глаз не хорош — он великолепен!
вот:
— Пап, а что они так смотрят?
— Походу всё дело в наших шмотках!
+
9Просто заглянул (12 марта 2007 03:23)
Это обычная восточная халтура тбилисского ашуга-страдальца, с обязательными слезами и жалкими завываниями... wink
Вес этот старотбилисский "вай-вай" вообще ничего общего не имеет с грузинским песнопением.
Раньше торговый путь с востока на запад пролегал на Тбилиси и там кроме грузин жила разношерстая публика - персы, армяне, тюрки и т.д... Песня эта восточная, просто поётся на ломаном грузинском языке и если не "трагические переживания" закомплексованного кинто то на грузинском она звучит очень смешно... wink
+
10ч1епалг (12 марта 2007 07:14)
я грузинка... сравниваю перевод с грузинского на русский... я бы сказала что он художественный... много неточностей...
искала по всей сети удачные переводы на русский. одна девушка так и писала- что на русском песня все равно как-то теряется.

Вес этот старотбилисский "вай-вай" вообще ничего общего не имеет с грузинским песнопением.
не могу судить

а! и про "уродство". чеченцам трудно понять и на чеченском странно звучит (ву со ирч, хьун хир ву хаза). я лично понимаю, что ради своей генацвале товарищ превозможет самого себя, приложет все усилия стать лучше. тем более в песне не указанно точно- любит л она его точно так же, выходит товарищ готов на жертвы и не просит ничего взамен. ну кроме ее улыбки.


_________________
+
11Didi Anhelo (24 марта 2007 20:15)
borz

Прошу прощения, что ответ с опозданием почти в 2 недели:

1) безгранично и искренне рада за Бибулата*
2) хорошо, когда и то, и другое как говорят на конкурсах красоты "находится в гармонии"
3) в аве два .... а, Бацбиец всех уже просвятил)

Цитата: borz
это собсна
всё)


_________________
+
12Didi Anhelo (26 марта 2007 20:37)
А ну не флудить! angry

подпись. печать. admin.


_________________
+
13Прохожий (8 июня 2007 20:20)
Что-то я вообще не пойму - он к кому в песне обращается? К мальчику или девочке? Какое-то среднеполое существо получается... Только в клипе понятно - еврейка там столмачила, что к девушке... Что-то грузины перестарались в страданиях... Холодно наверное...
+
14ч1епалг (8 июня 2007 21:08)
=)) к девушке. а в клипе там же вроде просто рисунок на песке показывают?


_________________
+
15Amir. (9 июня 2007 00:10)
Баркала ,Малика за песню и перевод!smile


_________________
+
16Aysel (25 сентября 2008 08:45)
Спасибо большое, за песню, мне очень понравилась..... несмотря на ваши негативные комментарии. Ребята, читая их, я иногда готова вас всех побить за то, что вы такую красивую песню испортили. Ну да ладно, ваше мнение это ваше мнение, а моё мнение - это мое мнение. Все равно вас всех люблю заочно.
+
17ч1епалг (25 сентября 2008 09:08)
Aysel,
да не говори =))
Цитата: Aysel
Все равно вас всех люблю заочно.

Даже Борза?


_________________
+
18kapral (25 сентября 2008 21:35)
Genacvale,ya vozmu tvoyu bol... smile Chepalg,haz eshar yu
+
Информация
Посетители, находящиеся в группе Незарегистрированные, не могут оставлять комментарии в данной новости.
Лучшие публикации
Эти вайнахи нуждаются в поддержке. «Фонд Тептара» помогает вам помогать.
Бóльшая часть материала в Нахском журнале эксклюзивна — была впервые опубликована именно на этом сайте. Во всех остальных случаях мы указываем источник в виде гиперссылки и просим всех делать так же по отношению к нашим публикациям:

При копировании материала гиперссылка на Тептар обязательна.
Тептар © 2006—2008 Нахский журнал «Тептар»
О Тептаре · Приёмная